Une question que l’on me pose souvent lorsque je retourne en France dans ma famille est : « Quelles sont les différences entre le système scolaire français et italien ? ».
À cette question, je réponds en donnant tous les détails que je connais mais il est vrai qu’avec un schéma, c’est toujours plus simple !
Ci-dessous le schéma du système éducatif italien, de la crèche à l’Université !
(Cliquez sur l’image pour l’ouvrir dans un autre onglet puis sur la loupe pour agrandir si vous êtes sur ordinateur !)
Donnons quelques précisions sur le vocabulaire relatif au système scolaire en Italie, traduction, explication et coutumes :
asilo nido = garderie / crèche
scuola dell’infanzia = école maternelle
Dans le passé, elle s’appelait « scuola materna » et là, vous vous rendez tout de suite compte de la ressemblance avec la traduction française. On le sait tous, les réformes font changer les dénominations au fil des années pour, au final, parler de la même structure !
scuola primaria = école primaire
Communément appelée scuola elementare, les élèves italiens effectuent le même nombre d’années que les élèves français (je parle bien sûr de ce que je connais, mais laissez-moi un commentaire pour me dire comment est l’école primaire dans votre pays ! 😉 )
scuola secondaria di primo grado = école secondaire de premier degré / collège
Pour le collège, les Italiens parlent également de scuola media ou de medie (au pluriel) et là, on peut voir des différences avec la France. Ils ne font que trois ans pour ce cycle.
Au terme de cette période, les élèves préparent l’examen final (équivalent du Diplôme national du Brevet ou Brevet des collèges) qui s’appelle Esame di terza media (= examen de troisième année de collège).
Comme pour d’autres pays, à la sortie du collège, les élèves vont au lycée mais certains vont dans l’enseignement général et d’autres s’orientent vers un secteur technique professionnel. Nous avons donc :
liceo = lycée
Le diplôme d’État qui sanctionne ces années d’études est l’Esame di Stato ou la Maturità (Équivalent du Baccalauréat). Il y a différentes épreuves ainsi qu’un mini rapport appelée tesina (la tesi est une thèse et, du fait du suffixe -ina, on pourrait dire que la tesina est une mini thèse). Le niveau requis n’est bien évidemment pas celui des étudiants universitaires mais les élèves apprennent déjà à réfléchir sur un sujet qui pourra être étudié dans toutes les matières. Par exemple :
Des élèves de section littéraire pourraient prendre le sujet « Les flux migratoires des Italiens en Europe ». Comment pourraient-ils exploiter ce sujet dans toutes les matières de leur cursus ?
Pour la partie histoire, simple, ils parleraient de toutes les phases historiques associées à l’émigration des Italiens en Europe.
En littérature, ils chercheraient un ouvrage d’un auteur qui en a parlé et l’analyseraient.
En mathématiques, ils feraient des graphiques avec les statistiques, etc.
Ce genre d’épreuve me fait penser à l’épreuve de TPE (Travaux Pratiques Encadrés) que j’avais eue quand j’ai passé mon BAC. Cette épreuve a peut-être un autre nom aujourd’hui. Si vous voyez de quoi je parle, laissez-moi un commentaire et indiquez-moi l’éventuel nouveau nom de l’épreuve ! 😉
Ce cycle dure 5 ans et les lycéens sortent de cette période à environ 19 ans (contre 17 ans et demi en France je dirais). Pour information, sachez que pour une demande d’équivalence de votre diplôme du BAC (encore plus pour la Licence), les organismes d’État peuvent vous demander de compléter votre formation pour que l’équivalence soit totalement valable. Pour ma part, je n’ai pas eu à compléter car nous avons trouvé une filière très similaire au BAC que j’ai obtenu dans le passé.
Ah et petit conseil si vous avez l’intention de vivre en Italie un jour et donc de faire cette demande d’équivalence de vos diplômes (equipollenza), que ce soit pour BAC ou diplôme universitaire, conservez bien toutes les brochures de rentrée ou les programmes de vos enseignants qui indiquent clairement contenus et nombre d’heures des matières effectuées, sinon galère…!
Concernant la tesina, je connais ce sytème car j’ai enseigné le français en Italie et donc assisté les élèves dans ce type de rapport. Je n’ai en revanche pas d’information sur les instituts professionnels qui suivent alors je me limiterai à vous indiquer les traductions ! 😉
istituto tecnico / istituto professionale = institut technique / institut professionnel
istruzione e formazione professionale = éducation et formation professionnelle
Si vous avez envie d’approfondir sur les différents types de filières (en Italie, ce sont même des distinctions par établissement), je vous invite à consulter le lien suivant :
https://www.miur.gov.it/scuola-secondaria-di-secondo-grado
Pour la partie finale du schéma, je me limiterai à parler de l’Université pour ne pas rendre la compréhension difficile ! 😉
università = université
Pour les Italiens qui me suivent, corrigez-moi si je dis des bêtises ! 😀 J’ai effectué ma troisème année de licence en Eramus à Milan et j’ai assisté également à des remises de diplômes donc je connais un peu le système. Mais, comme en France ou ailleurs, on trouve différentes dénominations alors je vais aller au plus simple, en essayant d’être la plus juste possible.
Laurea (Laurea triennale) = Licence (trois ans)
À la fin de ces trois années, l’étudiant écrit une thèse (un mémoire) sur un thème en rapport avec son cursus. En général, à l’Université en France, ce n’est pas prévu (c’est une activité que l’on accomplit à la fin du Master). L’étudiant soutient sa thèse devant un jury et éventuellement en présence de ses proches. Après la soutenance, les proches organisent un repas pour honorer la réussite de l’étudiant. C’est quelque chose de très important dans la culture italienne. Pour les parents, c’est un moment à célébrer. L’étudiant porte en général une couronne de laurier sur la tête après la soutenance, pour les photos avec les proches. Donc, maintenant vous le savez. Lorsque vous verrez des jeunes avec du laurier sur la tête en Italie, il y a de fortes chances pour que ce soit un étudiant diplômé ! 😉
Laurea magistrale / specialistica = Maîtrise (2 ans)
Laurea magistrale a ciclo unico = Maîtrise (cycle unique de 5 ans)
Master = Master qui permet de développer connaissances et compétences sur une profession spécifique (2 ans)
Bon, si vous êtes arrivés jusqu’ici, c’est que le sujet vous intéressait et j’en suis ravie ! 😉
Laissez-moi un commentaire si vous avez envie de réagir ! 😉
Bonnefous
Bonjour Aurélie, je quitte le lycée français st Dominique de Rome pour mettre mes 3filles en école alternative italienne. Je me demande si le brevet des collèges italien est équivalent au français ?
C’est à dire que mon aînée va passer sa 4eme en Italie mais nous rentrerons certainement pour sa 3eme… Est ce que le brevet italien fait lui permettra de ne pas repasser le brevet français ?
Merci pour votre précieuse réponse!
Bien à vous
Agnès
Aurélie
Bonjour Agnès,
merci pour votre message qui peut être utile à d’autres personnes.
Je sais que certaines matières du brevet des collèges italien sont présentes dans le brevet français mais il y a des différences.
Je vous invite donc à vous rapprocher du collège français afin d’obtenir des informations sûres. Ils vous diront s’il est complètement valable ou s’il faudra compléter pour pouvoir obtenir une équivalence totale.
Bien à vous.
Aurélie
marie laure
bonjour Agnès, où as tu trouvé la liste des écoles alternatives en Italie ? Je recherche un collège alternatif pour mon fils de 10 ans, nous sommes actuellement au Costa Rica et prospectons les écoles en Italie. Merci pour ta réponse. Quelle est l’école que tu as choisie pour tes enfants ? à bientôt, et belle vie !!!
Marie-Laure
Pierre
Bonjour,
Pourquoi ce nombre de 110 lorsqu’on obtient les félicitations ? (110 e lode)
À quoi correspond-il puisque les notes sont sur 30 me semble-t-il ?
Merci de votre réponse.
Pierre
Aurélie
Bonjour Pierre et merci pour votre message.
Bienvenue à vous sur ma page.
Pour plus de clarté sur le système de notes à l’Université en Italie, je vous invite à consulter cette page (site apparemment créé par des anciens étudiants) :
https://uniperte.info/perche-i-voti-sono-in-trentesimi/
Si vous avez du mal à comprendre, je vous conseille de traduire la page avec l’outil Google.
Et si vous ne me suivez pas encore sur les réseaux sociaux (Instagram, Facebook, TikTok et YouTube), je vous invite à me rejoindre pour en apprendre toujours plus sur la langue italienne et sur la culture du pays !
À bientôt ! 😉
Aurélie
Pierre
👍
faiim
Bonjour,je suis une jeune fille de 18ans je viens d’arriver en italie et je voudrais continuer mes etudes du licee pour faire le bac cette année mais le problème en’est que je comprends pas la langue,vous me conseillez quoi?
Aurélie
Bonjour,
Bienvenue à vous en Italie.
Je vous invite à en discuter avec votre lycée afin de voir s’ils mettent en place des cours d’italien pour les étrangers qui arrivent sur le territoire.
Pour pratiquer en dehors de ces cours éventuels, vous avez la possibilité de consulter mon article de blog dans lequel je donne un certain nombre d’informations :
https://www.aurelieenitalie.com/apprendre-litalien-seul/
Et pour finir, n’hésitez pas à me rejoindre sur ma page Instagram Aurélie en Italie , vous y trouverez des vidéos supplémentaires, des informations sur la culture ainsi que des quiz.
Bonne journée à vous.
ILLY
Bonjour Aurélie
nous recherchons en tant qu’enseignants français, des lycées italiens professionnels ou non qui pratiquent l’inclusion et qui feraient partie du système erasmus.
Auriez vous quelques pistes ou contacts svp ?
Yannick
Aurélie
Bonjour Yannick,
je vous conseille de contacter directement le « Provveditorato agli studi » de la ville qui vous intéresse (cela correspond à l’Inspection Académique).
Ils ont ce qu’ils appellent un « ufficio provinciale » ou « ufficio regionale », je pense que les personnes pourront vous renseigner.
N’hésitez pas à revenir me dire si vos recherches ont pu avancer.
Bonne soirée à vous.
Aurélie